-
佛教文献中作为“大”(元素)的“空”的含义与胜论等派中的“空”的含义是一样的。“ kAs'Xa”一词有时也指一般的所谓空间,在汉译佛典中除了译为“空”之外,有时也译为“虚空”。 ...... ...见解,形成中国人撰写的佛教著作。这类著作本身后来也成为重要的佛典。它们与汉译佛教典籍共同构成了汉文佛典。汉译佛典有相当部分译自梵语等印度古代语言。本文所要讨论的是:在佛典的汉译过程中,由于译者不同,...
姚 卫 群
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/15582058381.html
-
禅、禅定、禅宗
“禅”是“禅那”的略语,梵文为Dhyana,巴利文为Jhana,英文译为Zen。自中国唐代以来,“禅”汉译意思有“静虑”、“思维修”、“弃恶”、“功德丛林”等。用现在的话...生活,只有孤独,才能领略生活的乐趣。
两汉之际,印度佛教传入中国。最初的译经者将“瑜伽”译之为“道”,这与当时把佛教混同于“黄老之术”不无关系。到了东晋时期,印度僧人佛陀跋陀罗到中国传禅数之学,才...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/05/06435577191.html
-
从梵文译为汉文,不可能一一对应。如何处理这些问题?译师各有各的见解,各有各的主张。有的差距甚大,同样一部经论出现很多译本,恒毓先生说“中文佛教典笈符合佛意”。我认为不能把问题简单化,要具体分析,说明...都没有注明他们所依据的梵本,很多梵本佛经已佚,现存梵本佛典数百部。 译经师对梵文的不同理解和不同的译经风格也是造成不同译本的重要原因。比如玄奘译《唯识三十颂》,陈真谛译为《转识论》,玄奘译为颂体,...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/23503741551.html
-
希腊哲学所关注的恐怕主要还是系词意义上的“是”,因而那时的存在论主要应看成是“是论”;以黑格尔为代表的德国古典哲学所思考的则是存在论状态,因而译为“有论”及“存有论”似更合理一些;至于海德格尔等现代...于英语“I am ” , 意为“依靠自己的力量能运动、生活和存在”。就本义而言,on 应译为“是”, 因此,从“是论”(及“是态论”)的角度理解“存在论”( Ontology)虽然不太符合中文的...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/15094855915.html
-
nasad asin no sad astitadanim”,译为:那时(泰初)既没有“有”,又没有“无”。这里的“有”、...ldquo;有”和“无”,把“非有”改译为“不在”、“不是”,则这句话可改译为:“&...
林晓辉
佛学论文|因明|五明
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/16525361599.html
-
如下; (1)位于关帝庙西南岩石上镌刻的阎魔护法神,龛下镌刻藏文,译为“道光八年(1828年)七月十日业喜桑布刻”。 (2)传经道中段人称“集佛台”处的岩石上镌刻的无量寿佛,龛下镌刻的藏文译为:“道光20年(1840年)五月初十,阿布拉图刻”。 . (3)关帝庙西南岩石上镌刻的大白护法神,龛下镌刻的藏文,译为“道光二十年(1840年)七月十日,业喜桑布刻"。 (4)关帝庙西南岩石上镌刻...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/22570567167.html
-
旧译”也这样处理,比如真谛法师将Vim!s/atika^ vijn~apti- ma^trata^- siddhih!(即奘译的“唯识二十论”)译为“...彻底排除了离心独立的外境的存在,认为了别所呈现或显现之境完全是虚妄的。此时,了别即是虚幻境的显现功能,根本是错乱的,如《辨法法性论》、《摄大乘论本》卷中等所述。霍韬晦将vijn~apti(了别)译为表别...
周贵华
佛学论文|因明|五明
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/23540641797.html
-
从而证实了慧琳的“西晋译最拙”这一命题,为读佛典碰到这些音变,提供了一个简明的分析办法。本文第二部分介绍了留学那烂陀寺的诸位大师如何以中天竺音为正音,去更正魏晋以来的译音不当,以及由他们兴起的正梵音派,...问题。 他的翻译态度是以“意译”出名,译文以“曲从方言,趣不乖本”为原则,译《法华经》时有增文,译《大智度论》时以秦人好简明,常裁而略之[3]。为了说明经文清楚,往往用汉地东西举例。如《大智度论》卷...
龙晦
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/16454661191.html
-
历史文献记载,为《尼也耶经》。 梵语译为“尼也耶”,汉文译意为“正理”,藏文译意为“rigs-pa”;这个词的本意是“引导”的意思。凡是引导到一个论题或论点的即称为理论,这就是尼也耶的含义。一个理论有正确的,也有错误的,尼也耶作为理论,通常是指真理而说的,所以,汉文译这个词为“正理”,藏文译为“rigs-pa”。而《尼也耶经》,汉译为《正理经》,藏译为《rigs-pavi-gsung》。尼也耶派的...
杨化群
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/11501738024.html
-
单称色。此为婴胎初凝,还没有完成六根的一个阶段(人,生在胎内,生育之次第分为五位;第一七日名羯罗蓝位,又云歌罗逻,译为凝滑,或云杂秽——父母之精血,初和合而成的一团凝滑之秽物。第二七日为,頞部昙位,译为疱,经过二七日的渐渐增长而成为疮疱之形。第三七日名闭尸位,译为软肉,经三七日渐成软肉之质。第四七日名为羯南位,译为坚肉,经四七日渐成坚固之肉。第五七日名钵罗奢位,译为肢节,...
斌宗法师
轮回|十二缘起
http://www.fjdh.cn/article/2008/03/12224821106.html