找到相关内容2336篇,用时51毫秒. ·把佛教导航设为主页
  • 古代汉文佛典中的“同词异义”与“异词同义”

    佛教文献中作为“大”(元素)的“空”的含义与胜论等派中的“空”的含义是一样的。“ kAs'Xa”一词有时也指一般的所谓空间,在汉译佛典中除了“空”之外,有时也“虚空”。  ...... ...见解,形成中国人撰写的佛教著作。这类著作本身后来也成为重要的佛典。它们与汉译佛教典籍共同构成了汉文佛典。汉译佛典有相当部分自梵语等印度古代语言。本文所要讨论的是:在佛典的汉译过程中,由于译者不同,...

    姚 卫 群

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/15582058381.html
  • 禅、禅定、禅宗

      禅、禅定、禅宗   “禅”是“禅那”的略语,梵文Dhyana,巴利文Jhana,英文Zen。自中国唐代以来,“禅”汉译意思有“静虑”、“思维修”、“弃恶”、“功德丛林”等。用现在的话...生活,只有孤独,才能领略生活的乐趣。   两汉之际,印度佛教传入中国。最初的译经者将“瑜伽”“道”,这与当时把佛教混同于“黄老之术”不无关系。到了东晋时期,印度僧人佛陀跋陀罗到中国传禅数之学,才...

    不详

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/05/06435577191.html
  • 梵文与中国佛学研究――与恒毓先生商榷

    从梵文汉文,不可能一一对应。如何处理这些问题?译师各有各的见解,各有各的主张。有的差距甚大,同样一部经论出现很多译本,恒毓先生说“中文佛教典笈符合佛意”。我认为不能把问题简单化,要具体分析,说明...都没有注明他们所依据的梵本,很多梵本佛经已佚,现存梵本佛典数百部。   经师对梵文的不同理解和不同的译经风格也是造成不同译本的重要原因。比如玄奘译《唯识三十颂》,陈真谛《转识论》,玄奘译颂体,...

    不详

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/23503741551.html
  • 佛教与存在论

    希腊哲学所关注的恐怕主要还是系词意义上的“是”,因而那时的存在论主要应看成是“是论”;以黑格尔代表的德国古典哲学所思考的则是存在论状态,因而“有论”及“存有论”似更合理一些;至于海德格尔等现代...于英语“I am ” , 意“依靠自己的力量能运动、生活和存在”。就本义而言,on 应“是”, 因此,从“是论”(及“是态论”)的角度理解“存在论”( Ontology)虽然不太符合中文的...

    不详

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/15094855915.html
  • 佛教哲学中的“是”

    nasad asin no sad astitadanim”,:那时(泰初)既没有“有”,又没有“无”。这里的“有”、...ldquo;有”和“无”,把“非有”改“不在”、“不是”,则这句话可改:“&...

    林晓辉

    佛学论文|因明|五明

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/16525361599.html
  • 阜新市海棠山普安寺摩崖造像概述

    如下;  (1)位于关帝庙西南岩石上镌刻的阎魔护法神,龛下镌刻藏文,“道光八年(1828年)七月十日业喜桑布刻”。  (2)传经道中段人称“集佛台”处的岩石上镌刻的无量寿佛,龛下镌刻的藏文:“道光20年(1840年)五月初十,阿布拉图刻”。 .  (3)关帝庙西南岩石上镌刻的大白护法神,龛下镌刻的藏文,“道光二十年(1840年)七月十日,业喜桑布刻"。  (4)关帝庙西南岩石上镌刻...

    不详

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/22570567167.html
  • 唯识与唯了别——一个“唯识学”基本问题的再诠释

    ”也这样处理,比如真谛法师将Vim!s/atika^ vijn~apti- ma^trata^- siddhih!(即奘译的“唯识二十论”)“...彻底排除了离心独立的外境的存在,认为了别所呈现或显现之境完全是虚妄的。此时,了别即是虚幻境的显现功能,根本是错乱的,如《辨法法性论》、《摄大乘论本》卷中等所述。霍韬晦将vijn~apti(了别)表别...

    周贵华

    佛学论文|因明|五明

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/23540641797.html
  • 从《敦煌歌辞》中三组《悉昙颂》论证玄奘的正音

    从而证实了慧琳的“西晋最拙”这一命题,读佛典碰到这些音变,提供了一个简明的分析办法。本文第二部分介绍了留学那烂陀寺的诸位大师如何以中天竺音正音,去更正魏晋以来的译音不当,以及由他们兴起的正梵音派,...问题。  他的翻译态度是以“意译”出名,译文以“曲从方言,趣不乖本”原则,《法华经》时有增文,《大智度论》时以秦人好简明,常裁而略之[3]。为了说明经文清楚,往往用汉地东西举例。如《大智度论》卷...

    龙晦

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/16454661191.html
  • 藏传因明学提纲(一)

    历史文献记载,《尼也耶经》。  梵语“尼也耶”,汉文译意“正理”,藏文译意“rigs-pa”;这个词的本意是“引导”的意思。凡是引导到一个论题或论点的即称为理论,这就是尼也耶的含义。一个理论有正确的,也有错误的,尼也耶作为理论,通常是指真理而说的,所以,汉文这个词“正理”,藏文“rigs-pa”。而《尼也耶经》,汉译《正理经》,藏译《rigs-pavi-gsung》。尼也耶派的...

    杨化群

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/11501738024.html
  • 我人生死之由来

    单称色。此婴胎初凝,还没有完成六根的一个阶段(人,生在胎内,生育之次第分为五位;第一七日名羯罗蓝位,又云歌罗逻,凝滑,或云杂秽——父母之精血,初和合而成的一团凝滑之秽物。第二七日,頞部昙位,疱,经过二七日的渐渐增长而成为疮疱之形。第三七日名闭尸位,软肉,经三七日渐成软肉之质。第四七日名为羯南位,坚肉,经四七日渐成坚固之肉。第五七日名钵罗奢位,肢节,...

    斌宗法师

    轮回|十二缘起

    http://www.fjdh.cn/article/2008/03/12224821106.html